Traduction actes en latin

Ce forum est destiné à aider les chercheurs qui rencontrent des difficultés à traduire des actes généalogiques (et uniquement des actes généalogiques), en latin ou flamand. Dans la mesure du possible nos spécialistes essayeront de vous aider à les déchiffrer.
Vous devez pour cela, fournir une transcription ou une copie de l’acte en question.

2 références de sites web qui peuvent héberger vos images, vous pourrez ainsi les attacher dans notre forum :
http://www.imageshack.us/ et http://www.yousendit.com/
remarque: Evitez autant que possible de dépasser 650 pixels en largeur ceci afin d'éviter de devoir actionner l'ascenseur horizontal (écran 15"). Merci.

Modérateurs : Demarbaix josé, aftassin, romaincarlier, dades, Claude VERSET

Répondre
eyletters michel
Membre AGHB
Messages : 12
Inscription : 03 déc. 2005, 13:52
Localisation : MARCHIENNE AU PONT

Traduction actes en latin

Message non lu par eyletters michel » 27 oct. 2018, 17:12

Bonjour à tous,
Pourriez vous m'aider à déchiffer les actes de décès ci-joints, de Eyletters Petri ( janvier 1794 ) et de barbara Jannes ( février 1794 ) 1ère épouse de Eyletters Pauli
Merci pour votre aide
michel
ZICHEM - Décès - JANNES Barbara - 26-01-1794 - image 167 - RP - AGR.PNG
ZICHEM Décès enfant de EYLETTERS Pauli et JANNES Barbara - 26-01-1794 - AGR - RP -Image 167 - acte 2994.PNG
Vous ne pouvez pas consulter les fichiers insérés à ce message.

Avatar de l’utilisateur
Demarbaix josé
Membre AGHB
Messages : 29
Inscription : 04 oct. 2003, 15:31
Localisation : Brabant Wallon/Aude

Re: Traduction actes en latin

Message non lu par Demarbaix josé » 28 oct. 2018, 11:05

Salut Michel,

Voici la transcription et la traduction des 2 actes:

Anno 1794 die 16ta mensis januarii sepultus est infans Petri et Pauli Eyletters et Barbarae Jannes conjugum uterque ex Sichem qui in partu ab obstetrice jurata baptismate suscepto illico exspiravit.

Le 16/1/1794 a été enseveli un enfant de Pierre et Paul Eyletters et de Barbara Jannes époux tous deux de Zichem, qui, baptisé par l’obstéricienne jurée lors de l’accouchement , a aussitôt expiré.

Cet acte présente une anomalie: Fils de Pierre et Paul Eyletters .Erreur du curé? ou le père portait -il un double prénom?

Anno 1794 die 28va mensis januarii sepulta est Barbara Jannes uxor Pauli Eyletters (uterque ex Sichem) quae quinquaginta circiter annis nata obiit in domino ce 26.

Le 28/1/1794, a été ensevelie Barbara Jannes, épouse de Paul Eyletters (tous deux de Zichem),qui âgée de 50 ans environ,est décédée dans le Seigneur ce 26.

@+
José
γένοι οἴος έσσἰ μαθών

eyletters michel
Membre AGHB
Messages : 12
Inscription : 03 déc. 2005, 13:52
Localisation : MARCHIENNE AU PONT

Re: Traduction actes en latin

Message non lu par eyletters michel » 28 oct. 2018, 16:06

Merci José pour la traduction

Répondre

Qui est en ligne ?

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 1 invité