Accueil › Forums › J’ai des difficultés à comprendre un acte › Traduction d’un acte en latin › acte à déchiffrer svp sur Cortil-Noirmont
Bonjour
Je souhaiterais à nouveau de l’aide svp
Il s’agit de l’acte de mariage du 08.10.1702 à Cortil-Noirmont
de DELVAUX André avec RENARD Catherine (si j’ai bien déchiffré ! ! )
Mais je ne comprends pas si c’est bien la paroisse qui est citée et laquelle ???
Référence
Archives de l’Etat RP Mariages Cortil-Noirmont (Brabant wallon) Paroisse Notre-Dame et St Pierre
0148_000_00094_003_A_0077
17/02/1611 – 04/06/1715
Page 49/131 – page numérotée 97 – à droite 1er acte
Merci à vous
Cordialement
Nadine
Bonjour,
Formule répétée à chaque acte comme quoi les mariés sont libres. Il s’agit bien des deux personnes citées sans précision d’origine. Témoins : Grarde Lemeulnier, Lambert Herbiniaux et Alys Multys témoins de la paroisse.
Bien à vous
Bonjour,
Un grand merci pour l’info
J’espérais un indice sur la paroisse, je continue mes recherches
Bonne journée
Cordialement
Nadine
Bonsoir Nadine,
Petite précision : parocho ne signifie pas paroisse, c’est ici une déclinaison de parochus qui signifie curé.
Ils ont contracté mariage en face de l’église (il ne s’agit pas ici du bâtiment mais de l’institution),
ils ont été dispensés des bans, en ma présence comme curé …………..
Bonne soirée, bisous,
Claude
Salut
Voici la traduction de cet acte:
Le 8/10/1702 ont contracté mariage devant l’Eglise,avec dispense de tous les bans, André Delvaux et Catherine Renard ,en ma présence comme curé, Gérard Le Moulin et Lambert Herbiniaux et beauccoup d’autres comme témoins.
Le nom de la paroisse n’est pas cité dans l’acte,mais celui -ci se trouve page 49/131 du registre numérisé de la paroisse Notre Dame et Saint Pierre de Cortil Noirmont
@+
José
Bonjour Claude
Bonjour José,
Un grand merci pour les précisions
Je croyais que « parocho » indiquait la paroisse !! Heureusement que vous êtes là ! Merci
Bonne journée
Bises
Nadine
Vous devez être connecté pour répondre à ce sujet.